Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
Mes cartoons

Rock the casbah

26 Janvier 2011 , Rédigé par Deligne Publié dans #actu

iPapyrus 2.0 datant du XXIeme siècle après JC

egyptiens.jpg

Ce soir j'ai de la fièvre et toi tu meurs de froid
Les sirènes du port d'Alexandrie
Chantent encore la même mélodie wowo
La lumière du phare d'Alexandrie
Fait naufrager les papillons de ma jeunesse.

Alexandrie où tout commence et tout finit
J'ai plus d'appétit
Qu'un Barracuda
Je te mangerai cru si tu n'me retiens pas

(Chant révolutionnaire égyptien)

 


Partager cet article

Repost 0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :

Commenter cet article

Felix 27/01/2011 15:08



en un mot comme en 100, commençant par un mot , c'était de la merde ce Père Noel !


( même si le dessin était bon !) 



emjy2 26/01/2011 20:34



Vos dessins sont toujours très bons (à part, peut-être........ le caca fumant du Père Noël) et parfois, ils sont géééééééééniaux........ celui d'aujourd'hui est pour moi de ce métal-là.
Je me suis empressée de le partager avec mes amis de fb.


Bravo et merci



Deligne 26/01/2011 21:09



J'ai été tout comme vous consterné par ce qu'avait déposé le père noël sur mon blog. Je l'ai bourré d'imodium et il n'est pas près de recommencer. Bonjour à fb de ma part.



Zéphyr'in 26/01/2011 16:18



Phage, ça veut dire manger, et sarko, je crois que c'est la chair, ou le cadavre, qui est de la chair morte, non? Un sarkophage, c'est un genre de cercueil en pierre. Tu y mets quelqu'un, et tu
attends qu'il se fasse manger. Tu penses à qui, exactement ?  ... Ah bon ???? Tu pourrais pas mettre aussi ses copains? tant qu'à faire...



Zappix 26/01/2011 14:49



...bon, je viens encore trouvé un document historique assez curieux qui fait état de ce chant révolutionnaire égyptien, mais je n'arrive pas à trouver le véritable sens dans cette traduction.
Voilà les paroles : "J'ai plus d'appétit qu'un Sarko Phage" ...


Si vous pouviez m'aider !


 


 



Zappix 26/01/2011 14:37



Je viens de faire quelques recherches historiques et j'ai retrouver une version de ce chant révolutionnaire qui a été aussi chanté en Tunisie.
Les paroles étaient :


"J'ai plus d'appétit, Qu'un Aligator", ce qui est, vous l'aurez compris, une mauvaise traduction de :
"J'ai plus d'appétit, Qu'un Ben Ali Gator..." ("Gator" voulant dire en Tunisien "corrompu" ou quelque chose de ce genre...).


Je continue mes recherches...